- 4477
- 1000
- 1000
- 1000
تفسیر آیه 46 سوره نساء
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره نساء - آیه 46
مِنَ الَّذِینَ هَادُواْ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَن مَّوَاضِعِه وَیَقُولُونَ سَمِعْنَا وَ عَصَیْنَا وَاسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَرَ عِنَا لَیّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْناً فِى الدِّینِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانُظرْنَا لَکَانَ خَیْراً لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَکِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ فَلَا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلاً
ترجمه
بعضى از یهودیان، سخنان را از جایگاهش تحریف مى کنند (و بجاى آنکه بگویند: شنیدیم و اطاعت کردیم) مى گویند: شنیدیم و نافرمانى کردیم (و بى ادبانه به پیامبر اسلام مى گویند:) بشنو که هرگز نشنوى و ما را تحمیق کن، (اینگونه مى گویند) تا با زبان خود حقایق را بگردانند و در دین شما طعنه زنند و اگر مى گفتند: (کلام خدا) را شنیدیم و اطاعت کردیم و (کلام ما را) بشنو و به حال ما بنگر (تا حقایق را بهتر درک کنیم) برایشان بهتر بود و با منطق سازگارتر، ولى خداوند آنان را به خاطر کفر و سرسختى شان لعن کرد، پس جز اندکى توفیق ایمان نیافتند.
تعبیر «سَمِعنا و عَصَینا» مثل آن است که در فارسى از روى مسخره مى گویند: از تو گفتن و از ما گوش نکردن
کلمه «راعِنا را مسلمانان به رسول خدا مى گفتند، و منظورشان این بود که مراقب و متوجّه ما باش، امّا یهود با تحریف این کلمه، معناى زشتى را اراده مى کردند. چون کلمه «راعِنا» را اگر از ریشه «رعى» بگیرند، معنایش مراعات کردن است و اگر از «رعونت» گرفته شود و با تشدید نون «راعنّا» خوانده شود، به معناى آن است که ما را احمق کن. یهود با پیچیدن زبانشان و جابجا کردن کلمات و حروف، مسلمانان را تحقیر و پیامبر را مسخره مى کردند.
پیام ها
1- گناه عدّه اى از یک گروه را نباید به گردن همه آنان انداخت. «مِن الّذین...»
2- تحریف در مفاهیم لغات و فرهنگ، از گناهان کلیدى و زمینه ساز گناهان دیگر و تضعیف مکتب است. «لیّاً بالسنتهم و طعناً فىالدین»
3- توهین به مقدّسات و شکستن حریمها، حربه همیشگى کافران است. «واسمع غیر مسمع»
4- اجابت دعوت انبیا، مایه نیکى و استوارى است. «خیراً لهم و اَقوَم»
5 - سرنوشت انسان، نتیجه انتخاب و عملکرد خود اوست. «لعنهماللّه بکفرهم»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
مِنَ الَّذِینَ هَادُواْ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَن مَّوَاضِعِه وَیَقُولُونَ سَمِعْنَا وَ عَصَیْنَا وَاسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَرَ عِنَا لَیّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْناً فِى الدِّینِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانُظرْنَا لَکَانَ خَیْراً لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَکِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ فَلَا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلاً
ترجمه
بعضى از یهودیان، سخنان را از جایگاهش تحریف مى کنند (و بجاى آنکه بگویند: شنیدیم و اطاعت کردیم) مى گویند: شنیدیم و نافرمانى کردیم (و بى ادبانه به پیامبر اسلام مى گویند:) بشنو که هرگز نشنوى و ما را تحمیق کن، (اینگونه مى گویند) تا با زبان خود حقایق را بگردانند و در دین شما طعنه زنند و اگر مى گفتند: (کلام خدا) را شنیدیم و اطاعت کردیم و (کلام ما را) بشنو و به حال ما بنگر (تا حقایق را بهتر درک کنیم) برایشان بهتر بود و با منطق سازگارتر، ولى خداوند آنان را به خاطر کفر و سرسختى شان لعن کرد، پس جز اندکى توفیق ایمان نیافتند.
تعبیر «سَمِعنا و عَصَینا» مثل آن است که در فارسى از روى مسخره مى گویند: از تو گفتن و از ما گوش نکردن
کلمه «راعِنا را مسلمانان به رسول خدا مى گفتند، و منظورشان این بود که مراقب و متوجّه ما باش، امّا یهود با تحریف این کلمه، معناى زشتى را اراده مى کردند. چون کلمه «راعِنا» را اگر از ریشه «رعى» بگیرند، معنایش مراعات کردن است و اگر از «رعونت» گرفته شود و با تشدید نون «راعنّا» خوانده شود، به معناى آن است که ما را احمق کن. یهود با پیچیدن زبانشان و جابجا کردن کلمات و حروف، مسلمانان را تحقیر و پیامبر را مسخره مى کردند.
پیام ها
1- گناه عدّه اى از یک گروه را نباید به گردن همه آنان انداخت. «مِن الّذین...»
2- تحریف در مفاهیم لغات و فرهنگ، از گناهان کلیدى و زمینه ساز گناهان دیگر و تضعیف مکتب است. «لیّاً بالسنتهم و طعناً فىالدین»
3- توهین به مقدّسات و شکستن حریمها، حربه همیشگى کافران است. «واسمع غیر مسمع»
4- اجابت دعوت انبیا، مایه نیکى و استوارى است. «خیراً لهم و اَقوَم»
5 - سرنوشت انسان، نتیجه انتخاب و عملکرد خود اوست. «لعنهماللّه بکفرهم»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
تاکنون نظری ثبت نشده است