- 7080
- 1000
- 1000
- 1000
تفسیر آیه 23 و 24 سوره قصص
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره قصص - آیه 23 و 24
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْیَنَ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ یَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَیْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُکُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّى یُصْدِرَ الرِّعَآءُ وَ أَبُونَا شَیْخٌ کَبِیرٌ
فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ
ترجمه
و چون موسى به (چاه) آب مدین رسید، گروهى از مردم را در اطراف آن دید که به سیراب کردن (چهار پایان خویش) مشغولند و در کنار آنان به دو زن برخورد که مراقب بودند (تا گوسفندانشان با گوسفندان دیگر مخلوط نشوند. پس موسى جلو رفته و به آنان) گفت: منظور شما (از این کناره گیرى) چیست؟ گفتند: ما (براى پرهیز از اختلاط با مردان، گوسفندان خود را) آب نمى دهیم تا اینکه همه چوپانان خارج شوند و (حضور ما در اینجا براى آن است که) پدر ما پیرمردى کهنسال است.
پس (موسى گوسفندانشان را) براى آنان آب داد، سپس رو به سوى سایه آورد و گفت: پروردگارا! همانا من به هر خیرى که تو برایم بفرستى نیازمندم.
«تذودان» از مادّه «ذود» به معناى منع کردن و جلوگیرى کردن است.
در این آیه، کلمه «وَجَدَ» دو مرتبه تکرار شده که نشانه دو نگاه جداگانه است، در حالى که اگر مردان و زنان در کنار هم بودند با یک نگاه دیده مى شدند.
پیام ها
1- از حیا و ضعف زنان، سوء استفاده نکنیم. اگر قانون و حمایتى در کار نباشد، بسیارى از مردان، حقوق زنان را نادیده مى گیرند. «اُمّة... یَسقون و وَجد من دونهم امرأتین»
2- حریم میان زن و مرد یک ارزش است که دختران شعیب آن را مراعات مى کردند. «و وجَدَ من دونهم امرأتین»
3- دختران پیامبر خدا چوپانى مى کنند، ولى هرگز تن به ذلّت و گدایى نمى دهند. «امرأتین تذودان»
4- چوپانى، شغل بسیارى از انبیاى الهى بوده است. «و أبونا شیخ کبیر» اگر پدر ما پیر نبود، خودش چوپانى مىکرد.
5 - مشکلات شخصى، ما را از حمایت دیگران باز ندارد. «قال ما خَطبُکما» (موسى (ع) که جانش در خطر و در حال فرار بود، از کمک و حمایت دیگران دست برنداشت.)
6- حمایت از زنان یک ارزش انسانى است. «ما خَطبُکما»
7- گفتگوى مرد با زن در صورت لزوم مانعى ندارد. «ما خَطبُکما»
8 - سعى کنیم در حرف زدن با نامحرم، خلاصه سخن بگوییم. «ما خَطبُکما»
9- نسبت به آنچه در اطراف ما مى گذرد، بى تفاوت نباشیم. «ما خطبکما»
10- کار زن در خارج از منزل اشکالى ندارد، به شرط آنکه:
الف: زن در محیط کار، تنها نباشد. «امرأتین»
ب: با مردان اختلاطى نداشته باشد. «من دونهم - لانسقى حتّى یصدر الرّعاء»
ج: مردى که توان کار داشته باشد، در خانواده نباشد. «أبونا شیخ کبیر»
11- اگر در موضعى غیر عادّى قرار داریم، از خود دفع شبهه کنیم. «و أبونا شیخ کبیر»
12- وقتى پدر و نانآور خانواده از کار مىافتد، همهى فرزندان حتّى دختران نیز مسئول هستند. «أبونا شیخ کبیر»
13- در کمک به دیگران، شرطى قرار ندهیم و سریع اقدام کنیم. «فسقى لهما»
حضرت موسى همین که دلیل منطقى آن دو زن را شنید، بدون هیچ گونه پرسش و درخواستى، بىدرنگ به رفع خواسته آنان پرداخت.
14- خدمت به مردم را خالصانه انجام دهیم و حل مشکلات خود را از خداوند بخواهیم. «فسقى لهما - ربّ انّى» (موسى گوسفندان آن دو دختر را سیراب کرد، ولى براى رفع گرسنگى خود به جاى استمداد از آنان، از خدا کمک طلبید.)
15- همه چیز را از خداوند درخواست نماییم. «ربّ انّى لما انزلت الىّ من خیر فقیر»
16- در دعا، براى خداوند تکلیف و مصداق معیّن نکنیم. «ربّ انّى لما انزلت الىّ من خیر فقیر» (حضرت موسى با این که گرسنه بود؛ ولى از خدا، مصداقى از نان و غذا طلب نکرد.)
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْیَنَ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ یَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَیْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُکُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّى یُصْدِرَ الرِّعَآءُ وَ أَبُونَا شَیْخٌ کَبِیرٌ
فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ
ترجمه
و چون موسى به (چاه) آب مدین رسید، گروهى از مردم را در اطراف آن دید که به سیراب کردن (چهار پایان خویش) مشغولند و در کنار آنان به دو زن برخورد که مراقب بودند (تا گوسفندانشان با گوسفندان دیگر مخلوط نشوند. پس موسى جلو رفته و به آنان) گفت: منظور شما (از این کناره گیرى) چیست؟ گفتند: ما (براى پرهیز از اختلاط با مردان، گوسفندان خود را) آب نمى دهیم تا اینکه همه چوپانان خارج شوند و (حضور ما در اینجا براى آن است که) پدر ما پیرمردى کهنسال است.
پس (موسى گوسفندانشان را) براى آنان آب داد، سپس رو به سوى سایه آورد و گفت: پروردگارا! همانا من به هر خیرى که تو برایم بفرستى نیازمندم.
«تذودان» از مادّه «ذود» به معناى منع کردن و جلوگیرى کردن است.
در این آیه، کلمه «وَجَدَ» دو مرتبه تکرار شده که نشانه دو نگاه جداگانه است، در حالى که اگر مردان و زنان در کنار هم بودند با یک نگاه دیده مى شدند.
پیام ها
1- از حیا و ضعف زنان، سوء استفاده نکنیم. اگر قانون و حمایتى در کار نباشد، بسیارى از مردان، حقوق زنان را نادیده مى گیرند. «اُمّة... یَسقون و وَجد من دونهم امرأتین»
2- حریم میان زن و مرد یک ارزش است که دختران شعیب آن را مراعات مى کردند. «و وجَدَ من دونهم امرأتین»
3- دختران پیامبر خدا چوپانى مى کنند، ولى هرگز تن به ذلّت و گدایى نمى دهند. «امرأتین تذودان»
4- چوپانى، شغل بسیارى از انبیاى الهى بوده است. «و أبونا شیخ کبیر» اگر پدر ما پیر نبود، خودش چوپانى مىکرد.
5 - مشکلات شخصى، ما را از حمایت دیگران باز ندارد. «قال ما خَطبُکما» (موسى (ع) که جانش در خطر و در حال فرار بود، از کمک و حمایت دیگران دست برنداشت.)
6- حمایت از زنان یک ارزش انسانى است. «ما خَطبُکما»
7- گفتگوى مرد با زن در صورت لزوم مانعى ندارد. «ما خَطبُکما»
8 - سعى کنیم در حرف زدن با نامحرم، خلاصه سخن بگوییم. «ما خَطبُکما»
9- نسبت به آنچه در اطراف ما مى گذرد، بى تفاوت نباشیم. «ما خطبکما»
10- کار زن در خارج از منزل اشکالى ندارد، به شرط آنکه:
الف: زن در محیط کار، تنها نباشد. «امرأتین»
ب: با مردان اختلاطى نداشته باشد. «من دونهم - لانسقى حتّى یصدر الرّعاء»
ج: مردى که توان کار داشته باشد، در خانواده نباشد. «أبونا شیخ کبیر»
11- اگر در موضعى غیر عادّى قرار داریم، از خود دفع شبهه کنیم. «و أبونا شیخ کبیر»
12- وقتى پدر و نانآور خانواده از کار مىافتد، همهى فرزندان حتّى دختران نیز مسئول هستند. «أبونا شیخ کبیر»
13- در کمک به دیگران، شرطى قرار ندهیم و سریع اقدام کنیم. «فسقى لهما»
حضرت موسى همین که دلیل منطقى آن دو زن را شنید، بدون هیچ گونه پرسش و درخواستى، بىدرنگ به رفع خواسته آنان پرداخت.
14- خدمت به مردم را خالصانه انجام دهیم و حل مشکلات خود را از خداوند بخواهیم. «فسقى لهما - ربّ انّى» (موسى گوسفندان آن دو دختر را سیراب کرد، ولى براى رفع گرسنگى خود به جاى استمداد از آنان، از خدا کمک طلبید.)
15- همه چیز را از خداوند درخواست نماییم. «ربّ انّى لما انزلت الىّ من خیر فقیر»
16- در دعا، براى خداوند تکلیف و مصداق معیّن نکنیم. «ربّ انّى لما انزلت الىّ من خیر فقیر» (حضرت موسى با این که گرسنه بود؛ ولى از خدا، مصداقى از نان و غذا طلب نکرد.)
تاکنون نظری ثبت نشده است