display result search
منو
تفسیر آیه 23 - 28 سوره طور

تفسیر آیه 23 - 28 سوره طور

  • 1 تعداد قطعات
  • 9 دقیقه مدت قطعه
  • 238 دریافت شده
سخنرانی حجت‌ الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره طور- 28 -23

یَتَنَازَعُونَ فِیهَا کَأْساً لَّا لَغْوٌ فِیهَا وَلَا تَأْثِیمٌ‏

وَیَطُوفُ عَلَیْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ کَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّکْنُونٌ‏

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى‏ بَعْضٍ یَتَسَآءَلُونَ

قَالُواْ إِنَّا کُنَّا قَبْلُ فِى أَهْلِنَا مُشْفِقِینَ‏

فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ‏

إِنَّا کُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِیمُ‏

ترجمه
آنان در بهشت، جامى پرشراب را(دوستانه از هم مى ‏گیرند و) دست به دست دهند که در (نوشیدن) آن نه بیهوده ‏گویى است و نه گنهکارى.
و پیوسته (براى خدمت آنان)، نوجوانانى همچون مروارید در صدف، برگرد آنان مى‏چرخند.
و بعضى بهشتیان رو به دیگرى نموده و از یکدیگر سؤال مى‏ کنند (که رمز این همه کامیابى در اینجا چیست)؟
گویند: ما پیش از این (در دنیا) نسبت به خانواده خویش خیرخواه بودیم (وآنان را از عذاب الهى هشدار مى ‏دادیم).
پس خداوند بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب سوزان حفظ کرد.
زیرا ما پیش از این همواره او را مى‏ خواندیم، همانا اوست نیکوکار مهربان.


«کأس»، جام پُر و «قَدح»، جام خالى است. کلمه «مشفق» اگر با حرف (مِن) بیاید، به معناى ترس و نگرانى و اگر با حرف (فى) بیاید به معناى توجّه و عنایت است.
«یتنازعون» به معناى گرفتن جام از دست یکدیگر با شوخى و محبت است، نظیر آنچه در شب‏هاى عروسى میان دوستان واقع مى‏ شود.
شراب دنیوى، عقل انسان را زایل مى‏کند و او را به یاوه‏ گویى و بیهوده‏ گویى مى‏ کشاند، علاوه بر آنکه موجب تحریک قواى جنسى گشته و انسان را به گناه سوق مى‏ دهد. لذا قرآن مى ‏فرماید: بهشتیان، جام‏هایى به جز شراب را به یکدیگر تعارف مى ‏کنند که نه موجب بیهوده‏ گویى مى‏ شود و نه گناه، بلکه به تعبیر قرآن «شراباً طهوراً» است.
در قرآن دو بار عبارت «لؤلؤ مکنون» آمده است: یکبار درباره همسران بهشتى و یکبار درباره خادمان بهشتى.
«سموم» به باد داغ و سوزانى گفته مى‏ شود که همچون سمّ در اجزاى بدن تأثیر مى‏ گذارد. در حدیث مى‏ خوانیم: اگر روزنه ‏اى به اندازه سرانگشت از آن باد به روى اهل زمین باز شود، زمین و هر که را روى آن است مى‏ سوزاند.
رسول اکرم‏ به امیرالمؤمنان فرمودند: نوجوانان زیبایى که خادم بهشتیان هستند، فرزندان کفّار و مشرکانند که نه مجرم هستند تا به دوزخ برده شوند و نه نیکوکارند که از نعمت‏هاى بهشتى متنعّم شوند، این افراد به صورت خدمت‏گزارانى در بهشت در مى‏ آیند.


پیام ها
1- تفریحى رواست که به دور از لغو و گناه باشد. «یتنازعون... لا لغو... و لاتأثیم»
2- با این‏که در بهشت، نهرها از شیر و عسل و شراب و آب جارى است، بهشتیان با ظروف خاصى پذیرایى مى‏ شوند، زیرا ظروف مناسب، لذّت نوشیدن را زیاد مى‏ کند. «کأساً»
3- در بهشت هیچ امر بیهوده، لهو و گناهى راه ندارد. «لا لغو فیها ولا تأثیم»
4- هر حرکتى که در آن بیهودگى و گناه نباشد، جایز است. «لا لغو فیها ولا تأثیم»
5 - خادمان بهشتى، عاشقانه و پروانه‏ وار پذیرایى مى‏ کنند. «یطوف...»
6- خدمتکاران بهشتى، عاریه و قرضى نیستند، خادمان ویژه‏اند. «غلمان لهم»
7- زیبایى مسئولان پذیرایى بهشت، خود نعمتى دیگر است. «کانهم لؤلؤ مکنون»
8 - پوشش براى چیزهاى زیبا و قیمتى، یک ارزش است. «لؤلؤ مکنون»
9- از لذّت‏هاى بهشت، گفتگوى بهشتیان با یکدیگر است. «واقبل بعضهم على بعض یتسائلون»
10- کلید بهشت را باید در دنیا جست. «کنّا قبل فى أهلنا»
11- دلسوزى و شفقت به خصوص در مورد خانواده، کلید بهشت است. «فى أهلنا مشفقین»
12- انسان باید نسبت به خانواده خود، توجّه و تعهّد و دغدغه و سوز داشته باشد. «فى أهلنا مشفقین»
13- بهشتیان، بهشت را امتنان الهى مى ‏دانند، نه پاداش عمل خود. «فمنّ اللّه علینا»
14- به سراغ کسى باید رفت و کسى را باید خواند که سرچشمه نیکى و رحمت است. «ندعوه انه هو البّر الرحیم»
15- جز خداوند سرچشمه ‏اى براى نیکى و رحمت نیست. «انه هو البرّ الرحیم» (کلمه «هو» نشانه انحصار نیکى و رحمت در اوست)
16- نیکى خداوند برخاسته از رحمت اوست، (نه براى جلب منفعت یا راحتى وجدان یا برآوردن توقّع دیگران). «البرّ الرحیم»
17- راه‏یابى متقین به بهشت و نجات از عذاب دوزخ، جلوه ‏اى از نیکى و رحمت خداوند است. «فمنّ اللّه علینا و وقانا عذاب السموم... انه هو البرّ الرحیم»


منبع: پایگاه درس هایی از قرآن

قطعات

  • عنوان
    زمان
  • 9:31

مشخصات

ثبت نقد و نظر نقد و نظر

    تاکنون نظری ثبت نشده است

تصاویر

پایگاه سخنرانی مذهبی