- 1419
- 1000
- 1000
- 1000
تفسیر آیه 9 - 14 سوره طور
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره طور - 9 - 14
یَوْمَ تَمُورُ السَّمَآءُ مَوْراً
وَتَسِیرُ الْجِبَالُ سَیْراً
فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ
الَّذِینَ هُمْ فِى خَوْضٍ یَلْعَبُونَ
یَوْمَ یُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعّاً
هَذِهِ النَّارُ الَّتِى کُنتُم بِهَا تُکَذِّبُونَ
ترجمه
روزى که آسمان به شدّت درهم پیچیده شود
و کوهها از جا کنده شده و به شتاب روان گردند.
پس در آن روز، واى بر تکذیب کنندگان!
آنان که در باطل فرو رفته و به یاوه سرایى (درباره آیات الهى) سرگرمند.
روزى که به سختى به سوى آتش رانده مى شوند.
(و به آنان گفته مى شود:) این همان آتشى است که دائماً آن را تکذیب مى کردید.
«مَور» در لغت به معناى حرکت سریع و دورانى، امّا نامنظّم و گردابوار است، آن گونه که باد، گرد و غبار را در هوا مى پراکند و درهم مىپیچد.
«خوض» در اصل به معناى ورود در آب و عبور از آن است ولى در اصطلاح، به موردى گفته مى شود که انسان در مطالب بیهوده و باطل وارد شود.
کلمه «دعّ» به معناى راندن همراه با خشونت است. چنانکه قرآن در سوره ماعون یکى از نشانه هاى تکذیب دین را، طرد یتیمان مى داند. «أرأیت الّذى یکذب بالدین فذلک الّذى یدعّ الیتیم»
همه هستى براى انسان آفریده شده است و همین که پرونده انسان در زمین بسته شد، بساط هستى نیز جمع مى شود. «تمور السّماء مورا» در جاى دیگر نیز مى خوانیم: ما سفره آسمان را همچون طومار، درهم پیچیده و جمع مى کنیم. «نطوى السّماء کطىّ السّجلّ»
ثابت و پابرجا تنها خداست. آسمانهاى محکم هفتگانه «و بنینا فوقکم سبعاً شداداً» نیز سست مى شود و به صورت امواجى متحرّک در مى آید، «تمور السّماء مورا» و کوه هایى که سبب استقرار زمین بودند: «و جعلنا فیها رواسى شامخات» آن روز بىقرار و سست و روان مى شوند. «و تسیر الجبال»
پیام ها
1- ترسیم حوادث قیامت بسترى است براى دست برداشتن از تکذیب و لجاجت. «تمور السّماء... تسیر الجبال...»
2- براى وقوع قیامت، نه فقط زمین که آسمان و کرات آسمانى به هم مىریزد. «تمور السّماء... تسیر الجبال...»
3- تکذیب کنندگان منطق ندارند، سرگرم شدن به یاوه ها و پوچى ها سبب تکذیب آنان شده است. «للمکذّبین الّذین هم فى خوض یلعبون»
4- سخن بیهوده بسیار پیدا مى شود، لیکن خطر آنجاست که انسان غرق در بیهوده گویى شود و خود را به یاوه ها مشغول کند. «فى خوض یلعبون»
5 - تلاش کفّار براى خدشه دار کردن قرآن، کارى بازیچه و بىنتیجه است. «للمکذّبین الّذین هم فى خوض یلعبون»
6- مخالفان انبیا، هم به دوزخ کشانده مى شوند و هم مورد عتاب و توبیخ قرار مى گیرند. «یدعّون... هذه»،(عذاب روحى روانى و جسمى دارند)
7- با تکذیب قیامت، حقیقت پشت پرده نمى ماند. «هذه النّار...»
8 - تکذیب سرسختانه، قهر سرسختانه دارد. «مکذّبین... یدعّون الى النّار»
9- کیفر تکذیبى که پیوسته و برخاسته از لجاجت است، جز آتش چیزى نیست. «هذه النّار التى کنتم بها تکذبون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
یَوْمَ تَمُورُ السَّمَآءُ مَوْراً
وَتَسِیرُ الْجِبَالُ سَیْراً
فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ
الَّذِینَ هُمْ فِى خَوْضٍ یَلْعَبُونَ
یَوْمَ یُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعّاً
هَذِهِ النَّارُ الَّتِى کُنتُم بِهَا تُکَذِّبُونَ
ترجمه
روزى که آسمان به شدّت درهم پیچیده شود
و کوهها از جا کنده شده و به شتاب روان گردند.
پس در آن روز، واى بر تکذیب کنندگان!
آنان که در باطل فرو رفته و به یاوه سرایى (درباره آیات الهى) سرگرمند.
روزى که به سختى به سوى آتش رانده مى شوند.
(و به آنان گفته مى شود:) این همان آتشى است که دائماً آن را تکذیب مى کردید.
«مَور» در لغت به معناى حرکت سریع و دورانى، امّا نامنظّم و گردابوار است، آن گونه که باد، گرد و غبار را در هوا مى پراکند و درهم مىپیچد.
«خوض» در اصل به معناى ورود در آب و عبور از آن است ولى در اصطلاح، به موردى گفته مى شود که انسان در مطالب بیهوده و باطل وارد شود.
کلمه «دعّ» به معناى راندن همراه با خشونت است. چنانکه قرآن در سوره ماعون یکى از نشانه هاى تکذیب دین را، طرد یتیمان مى داند. «أرأیت الّذى یکذب بالدین فذلک الّذى یدعّ الیتیم»
همه هستى براى انسان آفریده شده است و همین که پرونده انسان در زمین بسته شد، بساط هستى نیز جمع مى شود. «تمور السّماء مورا» در جاى دیگر نیز مى خوانیم: ما سفره آسمان را همچون طومار، درهم پیچیده و جمع مى کنیم. «نطوى السّماء کطىّ السّجلّ»
ثابت و پابرجا تنها خداست. آسمانهاى محکم هفتگانه «و بنینا فوقکم سبعاً شداداً» نیز سست مى شود و به صورت امواجى متحرّک در مى آید، «تمور السّماء مورا» و کوه هایى که سبب استقرار زمین بودند: «و جعلنا فیها رواسى شامخات» آن روز بىقرار و سست و روان مى شوند. «و تسیر الجبال»
پیام ها
1- ترسیم حوادث قیامت بسترى است براى دست برداشتن از تکذیب و لجاجت. «تمور السّماء... تسیر الجبال...»
2- براى وقوع قیامت، نه فقط زمین که آسمان و کرات آسمانى به هم مىریزد. «تمور السّماء... تسیر الجبال...»
3- تکذیب کنندگان منطق ندارند، سرگرم شدن به یاوه ها و پوچى ها سبب تکذیب آنان شده است. «للمکذّبین الّذین هم فى خوض یلعبون»
4- سخن بیهوده بسیار پیدا مى شود، لیکن خطر آنجاست که انسان غرق در بیهوده گویى شود و خود را به یاوه ها مشغول کند. «فى خوض یلعبون»
5 - تلاش کفّار براى خدشه دار کردن قرآن، کارى بازیچه و بىنتیجه است. «للمکذّبین الّذین هم فى خوض یلعبون»
6- مخالفان انبیا، هم به دوزخ کشانده مى شوند و هم مورد عتاب و توبیخ قرار مى گیرند. «یدعّون... هذه»،(عذاب روحى روانى و جسمى دارند)
7- با تکذیب قیامت، حقیقت پشت پرده نمى ماند. «هذه النّار...»
8 - تکذیب سرسختانه، قهر سرسختانه دارد. «مکذّبین... یدعّون الى النّار»
9- کیفر تکذیبى که پیوسته و برخاسته از لجاجت است، جز آتش چیزى نیست. «هذه النّار التى کنتم بها تکذبون»
منبع: پایگاه درس هایی از قرآن
تاکنون نظری ثبت نشده است