display result search
منو
تفسیر آیه 7-9 سوره جاثیه

تفسیر آیه 7-9 سوره جاثیه

  • 1 تعداد قطعات
  • 8 دقیقه مدت قطعه
  • 254 دریافت شده
سخنرانی حجت الاسلام محسن قرائتی با موضوع تفسیر سوره جاثیه - آیه 7 -9

وَیْلٌ لِّکُلِ‏ّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ‏

یَسْمَعُ آیَاتِ اللَّهِ تُتْلَى‏ عَلَیْهِ ثُمَّ یُصِرُّ مُسْتَکْبِراً کَأَن لَّمْ یَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِیمٍ‏

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آیَاتِنَا شَیْئاً اتَّخَذَهَا هُزُواً أُوْلَئِکَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِینٌ‏

ترجمه
واى بر هر کافر دروغ پرداز گناه پیشه.
(کافر گناهکارى که) آیات خدا را که پیوسته بر او تلاوت مى‏ شود، مى‏ شنود ولى همچون کسى که آنها را نشنیده متکبّرانه (بر انحراف خود) اصرار مى ‏ورزد، پس او را به عذابى سخت بشارت ده.
و هرگاه از آیات ما چیزى فهمد آن را به مسخره مى‏ گیرد، آنانند که برایشان عذابى خفّت‏بار است.


«أفّاک» از «اِفک» به معناى کسى است که بسیار دروغ مى‏ گوید. «أثیم» از «اِثم» به کسى گفته مى‏ شود که بسیار گناهکار است.
«ویل» که نفرینى است به معناى «هلاک باد»، 27 بار در قرآن آمده است.
این واژه در موارد مختلف و متعددى در قرآن به کار رفته است؛
هم در مورد خائنان فرهنگى به کار رفته است، آنان که با دست خود مطالبى مى‏نویسند و به خداوند نسبت مى‏ دهند، «فویل للّذین یکتبون الکتاب بایدیهم ثمّ یقولون هذا من عند اللّه»
هم در مورد ظالمان اقتصادى همچون کم فروشان، «ویل للمطفّفین»
هم در مورد منحرفان اعتقادى مثل کافران، «ویل للکافرین» و مشرکان. «ویل للمشرکین»
و هم در مورد کسانى که اولیاى الهى و حقایق را مسخره مى‏کنند. «ویل لکلّ هُمَزةٍ لُمزة»
کیفر الهى با جرم مناسب است، کیفر کسى که سخن پیامبر را مى‏شنود ولى گویا نشنیده و با این عمل دل پیامبر را به درد مى‏ آورد عذاب الیم است و کیفر کسى که با مسخره توهین مى‏کند، عذاب مهین است.
واژه بشارت در مورد خبر خوش به کار مى ‏رود، امّا خداوند در این آیات، وعده‏ عذاب را براى کافران، بشارت خوانده است. گویا بهترین خبر براى معاندان، خبر عذاب است.


پیام ها
1- سخن حقّ را باید به گوش همه رساند حتّى گنهکاران. «افّاک اثیم... تتلى علیه»
2- اول تبلیغ، بعد تهدید. قرآن به کسى «هلاک باد» مى‏گوید که اول آیات خود را به گوش او رسانده است. «یسمع آیات اللّه... کان لم یسمعها... عذاب الیم»
3- بدتر از بى‏ اعتنایى به حقّ، اصرار بر آن و روحیّه استکبار است. «یصرّ مستکبراً»
4- علامت تکبّر، بى‏اعتنایى به سخن حقّ است. «مستکبراً کان لم یسمعها»
5 - ریشه‏ عیب جویى و تمسخر در بسیارى از موارد، نداشتن اطلاعات جامع و کافى است. «فاذا علم من آیاتنا شیئاً اتّخذها هزواً» آرى، اگر شناخت‏ها عمیق و گسترده شد، مسخره‏ ها محو مى‏ شود.
6- چون در مسخره اهانت است، کیفر مسخره ‏کنندگان نیز عذاب خوار کننده است. «هزواً... عذاب مهین»


منبع: پایگاه درس هایی از قرآن

قطعات

  • عنوان
    زمان
  • 8:02

مشخصات

ثبت نقد و نظر نقد و نظر

    تاکنون نظری ثبت نشده است

تصاویر

پایگاه سخنرانی مذهبی